Lecturer by Ouyang-Yu
Author, Melbourne and Shanghai
‘Migration for Good, for an Eternal Étranger’, a topic Ouyang Yu will be talking about in which he’ll describe his experience as an Australian citizen living and teaching in China where he was born, how his writings are censored in both China and Australia, for the similar reasons of unmarketability, and how he lives as a poet and novelist writing in two languages in two countries, with English unpublishable in China and Chinese unpublishable in Australia, or only to a very limited degree.
Ouyang Yu, born in Huangzhou, Hubei, in the People’s Republic of China, completed an MA in English and Australian Literature in Shanghai and worked as an interpreter, translator and lecturer in China. He came to Australia in 1991 to complete a PhD at La Trobe University, Melbourne, on the representation of the Chinese in Australian fiction (awarded 1995). He writes in both English and Chinese. Best known for his poetry, he has also written fiction and criticism in both languages, and has translated over a dozen major Australian literary texts into Chinese.
Ouyang’s best-known works in English are his poetry collections Moon Over Melbourne and Other Poems (1995, 2nd revised edn 2005), Songs of the Last Chinese Poet (1997, short-listed for the 1999 New South Wales Premier’s Literary Awards) and Two Hearts, Two Tongues and Rain-Coloured Eyes (2002). His first novel, The Eastern Slope Chronicle, was published in 2002. He is the founding editor of Otherland, the first (and only) bilingual journal of Chinese-Australian writing. He has won a number of major grants for fiction, non-fiction, poetry and translation.
Thursday, November 12 – 7pm
Connecting Space Hong Kong